译文
注释
1:赋:兵赋,向居民征收的军事费用。
2:千室之邑,邑是古代居民的聚居点,大致相当于后来城镇。有一千户人家的大邑。
3:百乘之家:指卿大夫的采地,当时大夫有车百乘,是采地中的较大者。
4:宰:家臣、总管。
5:赤:姓公西名赤,字子华,生于公元前509年,孔子的学生。
6:束带立于朝:指穿着礼服立于朝廷。
7:宾客:指一般客人和来宾。
译文
孟武伯问孔子:“子路做到了仁吧?”孔子说:“我不知道。”孟武伯又问。孔子说:“仲由嘛,在拥有一千辆兵车的国家里,可以让他管理军事,但我不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又问:“冉求这个人怎么样?”孔子说:“冉求这个人,可以让他在一个有千户人家的公邑或有一百辆兵车的采邑里当总管,但我也不知道他是不是做到了仁。”孟武伯又问:“公西赤又怎么样呢?”孔子说:“公西赤嘛,可以让他穿着礼服,站在朝廷上,接待贵宾,我也不知道他是不是做到了仁。”
评析
在这段文字中,孔子对自己的三个学生进行评价,其评价标准就是“仁”。他说,他们有的可以管理军事,有的可以管理内政,有的可以办理外交。在孔子看来,,他们虽然各有自己的专长,但所有这些专长都必须服务于礼制、德治的政治需要,必须以具备仁德情操为前提。实际上,他把“仁”放在更高的地位。